top of page

THÉÂTRE D'ISRAÉL

Ci-dessous la liste des pièces de théâtre israéliennes, traduites en français. 

N'hésitez pas à nous contacter pour recevoir les textes.

Tous les textes ne peuvent être utilisés qu'avec l'accord des droits d'auteurs.

EDITIONS THEATRALES

Ces oeuvres sont toutes publiées et représentées par les Éditions Théâtrales/Agence Althéa et disponibles en librairie.

Si vous souhaitez recevoir le texte intégral de l’une de ces oeuvres, ou pour toute demande de représentation, n’hésitez pas à nous en faire la demande à l’adresse : althea@editionstheatrales.fr.

https://www.maisonantoinevitez.com/fr/biliotheque/pays/38.html?offset_books=0#book_list

​

​

L’ensemble des pièces de Hanokh Levin (19 pièces et 4 recueils de sketchs et chansons)

http://www.editionstheatrales.fr/auteurs/hanokh-levin-1.html

 

À portée de crachat de Taher Najib, traduction de Jacqueline Carnaud (2009)

http://www.editionstheatrales.fr/livres/a-portee-de-crachat-428.html

 

Hébron de Tamir Greenberg traduction de Laurence Sendrowicz (2009)

http://www.editionstheatrales.fr/livres/hebron-490.html

​

Isaac assassiné de Motti Lerner, traduction de Jacqueline Carnaud (2012)

http://www.editionstheatrales.fr/livres/isaac-assassine-559.html

Ciel de Gilad Evron, traduction Gérard Herz et Zohar Wexler (2016)

 

Ulysse à Gaza de Gilad Evron, traduction Zohar Wexler (2012)

https://www.maisonantoinevitez.com/fr/bibliotheque/ulysse-a-gaza-725.html

 

Une mouche (être ou ne pas être) de Hanokh Levin (cabaret), traduction et adaptation Laurence Sendrowicz (2015)

https://www.editionstheatrales.fr/livres/une-mouche-etre-ou-ne-pas-etre-1292.html

​

Ces oeuvres sont toutes publiées et représentées par les Éditions Théâtrales/Agence Althéa et disponibles en librairie.

Si vous souhaitez recevoir le texte intégral de l’une de ces oeuvres, ou pour toute demande de représentation, n’hésitez pas à nous en faire la demande à l’adresse : althea@editionstheatrales.fr.

 

 

MAIS AUSSI...

 

Amsterdam

de Maya Arad-Yasur

texte français de Laurence Sendrowicz

https://www.editionstheatrales.fr/livres/amsterdam-1544.html

​

 Au bout de la nuit

pièce en deux actes de Motti Lerner

texte français de Laurence Sendrowicz

https://www.librairie-theatrale.com/contemporain/11253-motti-lerner-isaac-assassine-de-motti-lerner-livre-theatre.html

​

​

 BONHEUR

Comédie de Mikhaël Gourévitch

texte français de Laurence Sendrowicz

https://michaelgurevitch.co.il/uncategorized/bonheur-happiness-french-translation/

​

CAMIONNEUR , FEMME PEINTRE
Pièce de Hillel Mittelpunkt
Traduction de Jean Slavik

​

CITE   DU   PETROLE
Une   pièce    de   HILLEL MITTELPUNKT
Traduction de Jean Slavik

​

DOUCE VENGEANCE ET AUTRES SKETCHES
HANOKH LEVIN

Cabaret Traduit de l’hebreu par Laurence Sendrowicz

https://www.editionstheatrales.fr/livres/douce-vengeance-et-autres-sketches-427.html

​

EMBROUILLAMINI "PLONTER"  de Yael Ronen

 

Emotion
Une pièce de Hillel Mittelpunct
Traduit de l'hébreu par Fabienne Bergmann

​

Etrangers « Toi, chaise - moi, eau »

Joshua Sobol

Traduction Saskia Cohen Tanugi
https://www.maisonantoinevitez.com/fr/bibliotheque/quelle-jolie-famille-1079.html

 

Ghetto Joshua Sobol

 

HOMMAGE
Un récit de la phalanstère d’artistes de “La Ruche”
Ecrit par Maor Zaguri

 

L'INSTANT DE VERITE

DE YOSHUA SOBOL

Notes et Traduction en Français de Shoshana Saskia Cohen Tanugi

http://www.lesprovinciales.fr/livre/instant-de-verite/

​

Je te parle chinois ou quoi
Savyon Liebrecht

 

Jéhu
Une pièce de Gilad Evron
traduction de l’hébreu et adaptation Gérard Herz et Zohar Wexler

 

 

LE CRIME D’AMOUR

Par Joshua SOBOL
Traduction Saskia Cohen Tanugi

 

LE DIABLE DE CHÂTILLON
Quand il ne reste plus que la langue
de Guilad Evron
Traduit de l’hébreu par Zohar Wexler

​

Les meilleures amies du monde
de Anath GOV
Adaptation Victor HAÏM et Valérie ZARROUK

 

Parce que, moi aussi,

je suis un être humain…
HANOKH LEVIN

Cabaret Traduit de l’hébreu et adapté par Laurence Sendrowicz

 

MASKED

Une pièce israélienne sur trois frères palestiniens.

Ecrite par Ilan Hatsor

Traduite par Noam Levy et Déborah Münzer

​

Oh mon Dieu – Anat Gov

SAUVE KIPPOUR !
de Hanna Azoulay – Hasfari

 

Son dernier jour

de Gadi Inbar

adaptation française Laurence Sendrowicz

 

VILLAGE

DE JOSHUA SOBOL

Pièce de théâtre en deux actes

Traduction de l’hébreu SH. SASKIA COHEN TANUGI

bottom of page