THÉÂTRE D'ISRAÉL
Ci-dessous la liste des pièces de théâtre israéliennes, traduites en français.
N'hésitez pas à nous contacter pour recevoir les textes.
Tous les textes ne peuvent être utilisés qu'avec l'accord des droits d'auteurs.
EDITIONS THEATRALES
Ces oeuvres sont toutes publiées et représentées par les Éditions Théâtrales/Agence Althéa et disponibles en librairie.
Si vous souhaitez recevoir le texte intégral de l’une de ces oeuvres, ou pour toute demande de représentation, n’hésitez pas à nous en faire la demande à l’adresse : althea@editionstheatrales.fr.
https://www.maisonantoinevitez.com/fr/biliotheque/pays/38.html?offset_books=0#book_list
​
-
L'enfant rêve
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Ceux qui marchent dans l’obscurité
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Yaacobi et Leidental
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Reine de la salle de bains
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
L'enfant rêve
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Ceux qui marchent dans l’obscurité
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Ciel
de Gilad Evron Traduit de l'hébreu par Zohar Wexler et Gérard Herz
-
Le Diable de Châtillon
de Gilad Evron Traduit de l'hébreu par Zohar Wexler
-
Jéhu
de Gilad Evron Traduit de l'hébreu par Zohar Wexler
-
Requiem
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Vie et mort de H, pique-assiette et souffre-douleur
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
Les Pleurnicheurs
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz et Jacqueline Carnaud
-
Mise à mort
de Hanokh Levin Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz et Jacqueline Carnaud
-
Terriblement humain
de Gilad Evron Traduit de l'hébreu par Zohar Wexler et Jacqueline Carnaud
-
Etranges étrangers
de Joshua Sobol Traduit de l'hébreu par Tamar Sebok et Jean-Claude Berutti
-
Mon livre de visages
de Inna Eizenberg Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz
-
L'Auberge des esprits
de Nathan Alterman Traduit de l'hébreu par Abigaël Taïeb
​
L’ensemble des pièces de Hanokh Levin (19 pièces et 4 recueils de sketchs et chansons)
http://www.editionstheatrales.fr/auteurs/hanokh-levin-1.html
À portée de crachat de Taher Najib, traduction de Jacqueline Carnaud (2009)
http://www.editionstheatrales.fr/livres/a-portee-de-crachat-428.html
Hébron de Tamir Greenberg traduction de Laurence Sendrowicz (2009)
http://www.editionstheatrales.fr/livres/hebron-490.html
​
Isaac assassiné de Motti Lerner, traduction de Jacqueline Carnaud (2012)
http://www.editionstheatrales.fr/livres/isaac-assassine-559.html
Ciel de Gilad Evron, traduction Gérard Herz et Zohar Wexler (2016)
Ulysse à Gaza de Gilad Evron, traduction Zohar Wexler (2012)
https://www.maisonantoinevitez.com/fr/bibliotheque/ulysse-a-gaza-725.html
Une mouche (être ou ne pas être) de Hanokh Levin (cabaret), traduction et adaptation Laurence Sendrowicz (2015)
https://www.editionstheatrales.fr/livres/une-mouche-etre-ou-ne-pas-etre-1292.html
​
Ces oeuvres sont toutes publiées et représentées par les Éditions Théâtrales/Agence Althéa et disponibles en librairie.
Si vous souhaitez recevoir le texte intégral de l’une de ces oeuvres, ou pour toute demande de représentation, n’hésitez pas à nous en faire la demande à l’adresse : althea@editionstheatrales.fr.
MAIS AUSSI...
Amsterdam
de Maya Arad-Yasur
texte français de Laurence Sendrowicz
https://www.editionstheatrales.fr/livres/amsterdam-1544.html
​
Au bout de la nuit
pièce en deux actes de Motti Lerner
texte français de Laurence Sendrowicz
​
​
BONHEUR
Comédie de Mikhaël Gourévitch
texte français de Laurence Sendrowicz
https://michaelgurevitch.co.il/uncategorized/bonheur-happiness-french-translation/
​
CAMIONNEUR , FEMME PEINTRE
Pièce de Hillel Mittelpunkt
Traduction de Jean Slavik
​
CITE DU PETROLE
Une pièce de HILLEL MITTELPUNKT
Traduction de Jean Slavik
​
DOUCE VENGEANCE ET AUTRES SKETCHES
HANOKH LEVIN
Cabaret Traduit de l’hebreu par Laurence Sendrowicz
https://www.editionstheatrales.fr/livres/douce-vengeance-et-autres-sketches-427.html
​
EMBROUILLAMINI "PLONTER" de Yael Ronen
Emotion
Une pièce de Hillel Mittelpunct
Traduit de l'hébreu par Fabienne Bergmann
​
Etrangers « Toi, chaise - moi, eau »
Joshua Sobol
Traduction Saskia Cohen Tanugi
https://www.maisonantoinevitez.com/fr/bibliotheque/quelle-jolie-famille-1079.html
Ghetto Joshua Sobol
HOMMAGE
Un récit de la phalanstère d’artistes de “La Ruche”
Ecrit par Maor Zaguri
L'INSTANT DE VERITE
DE YOSHUA SOBOL
Notes et Traduction en Français de Shoshana Saskia Cohen Tanugi
http://www.lesprovinciales.fr/livre/instant-de-verite/
​
Je te parle chinois ou quoi
Savyon Liebrecht
Jéhu
Une pièce de Gilad Evron
traduction de l’hébreu et adaptation Gérard Herz et Zohar Wexler
LE CRIME D’AMOUR
Par Joshua SOBOL
Traduction Saskia Cohen Tanugi
LE DIABLE DE CHÂTILLON
Quand il ne reste plus que la langue
de Guilad Evron
Traduit de l’hébreu par Zohar Wexler
​
Les meilleures amies du monde
de Anath GOV
Adaptation Victor HAÏM et Valérie ZARROUK
Parce que, moi aussi,
je suis un être humain…
HANOKH LEVIN
Cabaret Traduit de l’hébreu et adapté par Laurence Sendrowicz
MASKED
Une pièce israélienne sur trois frères palestiniens.
Ecrite par Ilan Hatsor
Traduite par Noam Levy et Déborah Münzer
​
Oh mon Dieu – Anat Gov
SAUVE KIPPOUR !
de Hanna Azoulay – Hasfari
Son dernier jour
de Gadi Inbar
adaptation française Laurence Sendrowicz
VILLAGE
DE JOSHUA SOBOL
Pièce de théâtre en deux actes
Traduction de l’hébreu SH. SASKIA COHEN TANUGI